* Ten geleide

 

> Ten geleide

> Wie was Hekate

> Hekate Trivia

> Trivia Selene

> Hekalene

 

> noten

> menu

> home

 

 

 


DE FABEL

 

Noten bij 'Those words of art'

 

1. Uit Roberto Calasso, De bruiloft van Cadmus en Harmonia, vert. E. van der Pluym, Amsterdan 1988/91, een groots voorbeeld van hoe in alle vrijmoedigheid de Griekse mythen, en niet alleen die, weer tot leven gebracht kunnen worden.

2.’This is no time for...’ wordt hier opgevat als Dit is niet de tijd om... terwijl de oorspronkelijke betekenis is dat er niet genoeg tijd is om... - dat er niet gedraald mag worden. In dit geval met het bekijken van (het turen naar) de kunstwerken in de vorm van reliëfs op de gouden tempeldeuren van Apollo. Ik geef aan de Lewis-vertaling graag eerstgenoemde strekking, die, denk ik, alleen bij deze vertaling kan: dit is (om wat redenen dan ook) er de tijd niet meer naar om je met dit soort van kunstwerken in te laten... en hier dan specifiek met de kunstwerken die ik zelf maak in te laten. Er was al sprake van deze strekking in 1990, toen ik deze zin als motto voor de proloog van mijn video-installatie Miseno heb gebruikt. Ik wilde daarmee toen, en ook nu, een baldadige onafhankelijkheid ten opzichte van eigentijdse ontwikkelingen in de beeldende kunst, of alle kunst tot uitdrukking brengen.

3. C.Kerenyi (1879-1973) was hoogleraar in de klassieke filologie, die met de psycholoog C.G. Jung samengewerkt heeft in het onderzoek naar de mythologie en godsdienst van de oude Grieken.

4. De eerste versie van de fabel dateert uit 1997/98. In 2009 is de draad weer opgepakt voor een internetproject, dat ik toen webopera heb genoemd. Meer over de ontstaansgeschiedenis van de fabel en het webopera-project: Over het ontstaan van de fabel en Over het project (LHOOQ), beide in de appendix. Zie ook Deel 3 Het Werk, paragraaf Het werk in de inleiding.

 

> home - > ten geleide - > over Hekate - > Hekate Trivia - > Trivia Selene - > Hekalene - > appendix- > menu